A mai témám megint a Bleach köré fonódik (ahogy az elkövetkezőek is addig ameddig be nem érem az animét).
Gondolom sokaknak feltűnt, hogy a bleach meglepően sok portugál és spanyol dolgot kavar bele szavak formályában a történetbe. Hogy mire gondolok?
Lilynette Gingerback egy Fracción - Kardja: Los lobos, spanyolul=farkasok
Cirucci Thunderwitch egy Privaron espada - Fegyvere: Golondrina, spanyolul=fecske
Gantenbainne Mosqueda egy Privaron espada - Technikája: La muerte, spanyolul=halál
Ez csak három példa, de ha azt vesszük Sado Yasutora neve is portugál, az el diablo spanyolul ördög amit érdekes módon még a 3. Privaron espada is tudott. Emellett megannyi olasz, spanyol és portugál szó van még a Bleach szótárában.
Példának: A halálistenek képviselik a jót, a lidércek a rosszat mégis a lidércek viselik a fehér (tisztaság) és a halálistenek a fekete (tisztáltalan) ruházatot tehát pont az ellentété amit kéne.
Itt egy jó ellentét a Menos grandékra nézve - A Menos grande, Portugálul kevésbé jelentőset jelent ami az animében is megnyilvánul amikor százával vágják a menosok Gillian csoportját.
Azt hiszem ennyi voltam erre a postra nézve, viszont vigyázzatok mert már csak 3 kép van hátra és senki se kap ok levelet (3. kép itt bal oldalt)
DESUsed